martes, agosto 30, 2005

U
ÜBUNG MACHT DER MEISTER (1:54)
Du willst dich erhängen und du findest kein Seil
Du legst dich auf die Gleise und es kommt kein Zug vorbei
Gib nicht auf, versuch's nochmal!

Der Sprung von einem Hochhaus, ist alles was dir bleibt
Voller Todesmut pennst Du im Fahrstuhl ein
Es ist egal, so egal, ganz egal, scheissegal!
Es ist egal, so egal, ganz egal, scheissegal!

Du frißt Pilze und Tabletten, Klebstoff schluckst du auch
Nach einem Bombentrip setzt die Wirkung wieder aus
Gib nicht auf, versuch's nochmal!

Als an Deinem Revolver der Abzug klemmt, sagst Du zum Leben wieder "Ja!"
Und du wirst, als du nach Hause rennst, von einem Traktor überfahr'n
Es ist egal, so egal, ganz egal, scheissegal!
Es ist egal, so egal, ganz egal, scheissegal!

Es ist egal, es ist egal, so egal, total egal, scheissegal, egal, es ist
Egal.
ÜBUNG MACHT DER MESITER (EL MAESTRO HACE EJERCICIOS)
Tu quisieras ahorcarte y no encontrar ninguna cuerda
Tu te metes en la vía y no viene ningún tren adelante.
Nada pasa, lo intentas otra vez.
El salto desde la terraza de la casa, es todo lo que te queda
Tu brincas en el ascensor.
Esto es igual, tan igual, todo igual, igual de mierda.
Tu comiste hongos y pastillas, también tragaste pegamento,
Después una bomba de tripas.
Nada pasa, lo intentas otra vez.
Como el gatillo de tu revolver no funciona, tu dices para vivir de nuevo "si",
Corres hacia casa y un tractor te atropella.
Esto es igual, tan igual, todo igual, igual de mierda.
ÜlüSü (2:33)
Wir haben uns nur angesehenUnd sofort war es um uns geschehenEs war auf der Party bei einem FreundWir sprachen kaum und waren doch vertrautWir waren sofort im SchlafzimmerUnd ich dachte Liebe für immerDann hab ich nach deinem Namen gefragtUnd du hast Ülüsü gesagtÜlüsü war eine Türkin wie konnte mir das bloß geschehenÜlüsü war eine Türkin ich werde das niemals verstehenÜlüsü, Ülüsü, ooh, Ülüsü, ÜlüsüWir haben einen Treffpunkt gemachtAn der Pommesbude gegen halb achtIch bin nicht gekommen denn du mußt verstehenIch kann so nicht mit dir nach Hause gehenDer Ruf der Familie steht auf dem Spielund da hilft später kein PersilAuf der Party gings mir sowieso zu schnellDu gehst bestimmt mit allen ins BettÜlüsü war eine Türkin wie konnte mir das bloß geschehenÜlüsü war eine Türkin ich werde das niemals verstehenÜlüsü, Ülüsü, ooh, Ülüsü, Ülüsü.
ÜlüSü (ülüsü)
Nosotros teníamos solo nuestra reputación
Y rápidamente esto fue lo que nos sucedió,
Fue en la fiesta de un amigo
Nosotros apenas hablamos y sin embargo estabamos intimidados.
Estábamos en el dormitorio
Y yo pense: amor para siempre,
Entonces te pregunte tu nombre
Y tu me dijiste ülüsü.
ÜlüSü era un turco, como me pudo suceder esto
ÜlüSü era un turco, yo nunca lo entenderé.
Nosotros hemos hecho una cita
Ambos prometimos vernos a las 8 y media,
Yo no fui, entonces debes entender
Que no puedo ir contigo a casa.
La reputación, la familia
Están en juego,
De la fiesta me fui rápidamente
Tu seguro estás con todos en la cama.
UMTAUSCH AUSGESCHLOSSEN (2:18)
Guten Tag! Sie haben sich entschieden für ein Produkt ausdem Hause der TOT Totenkopf Musik GmbH und Co KG.Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen. Zu Risiken und Nebenwirkungenfragen Sie bitte Ihren Nachbarn oder Vermieter.Sie haben sich entschieden für ein Produkt aus unserem HausHerzlichen Glückwunsch zu diesem guten KaufWir sind immer auf dem neusten Stand in Technik und DesignTreu nach dem Wahlspruch unserer Firma"Der Kunde soll König sein"Sie haben sich entschieden für ein Produkt aus unserem HausSie beweisen hohen Anspruch, und wir sind stolz daraufUnser Name verpflichtet uns zu höchster QualitätDrum wurde jedes Lied einzeln und von Hand gespieltDie Musik ist wirklich simpel und die Texte zu verstehnWenig Worte - viele Bilder machen auch den Umschlag schönSie haben sich entschieden für ein Produkt aus unserem HausUmtausch ausgeschlossenAuch wir bedauern dasSein sie nicht zu böse, wenn es Ihnen nicht gefälltDenken sie an unsWir freun uns auf Ihr Geld.
UMTAUSCH AUSGESCHLOSSEN (INTERCAMBIO IMPOSIBLE)
Ellos tienen decidido un producto para nuestras casas.
Cordial felicitación por esta buena compra.
Nosotros siempre somos nuevos en tecnología y diseño.
Fiel eslogan de nuestra compañía
"El cliente debe ser el rey".
Ellos tienen decidido un producto para nuestras casas.
Ellos demuestran altura y nosotros estamos orgullosos de esto.
Nuestro nombre supremo compromete a nuestra calidad,
Por eso cada canción quiere distinguirnos
Y jugar a dar la mano.
La música realmente es simple y las letras entendibles,
Pocas palabras, muchas imágenes hermosas la cubren.
Ellos tienen decidido un producto para nuestras casas.
Intercambio imposible, nosotros lamentamos esto.
Ellos no serán malos si no lo agradecen,
Ellos creen en nosotros, nos agradecen el dinero.
UND SO WEITER (1:40)
Eins, zwei, drei, vierEr liebt Arbeit und Familietrinkt nie und hat feste Zieleer hat Angst vor Abenteuernzahlt regelmäßig seine Steuernu.s.w.u.s.w.Im Urlaub geht es jedes Jahrmit dem Fernglas zum FKKsein allergrößter Wunsch auf Erdenvom Kanzler mal begrüßt zu werden.
UND SO WEITER (Y ASI SUCESIVAMENTE)
El ama el trabajo y la familia
Nunca bebe y tiene objetivos firmes.
Tiene miedo frente a la aventura,
Paga regularmente sus impuestos.
Y así sucesivamente
Va de vacaciones cada año
Con los binoculares hacia la playa nudista.
Tiene grandes deseos en esta tierra
Saludar a un canciller.
Y así sucesivamente.
UND SOWAS NENNST DE NUN LIEBE (2:41)
Immer wieder hast du mir erzählt, daß du treu mir bistaber gestern hast du einen Freund von mir geküßtUnd sowas nennst Du nun LiebeUnd sowas nennst Du nun Liebe, my Girlaber darauf verzichte ich gernWenn ich eine Party gebe, dann bist du stets dabeidoch sollst du mal meinen Körper tragen hast du nie ZeitUnd sowas nennst Du nun LiebeUnd sowas nennst Du nun Liebe, my Girlaber darauf verzichte ich gernIch kann mich selbst nicht mehr versteh'nWarum laß ich dich nicht geh'nWarum muß es das gebenIch liebe dich wie mein EngelImmer wieder hast du mir erzählt, daß du treu mir bistaber gestern hast du einen Freund von mir geküßt
Und sowas nennst Du nun Liebe...
Du mieser, alter WäschesackIch hab's mit tausend ander'n Weibern getriebenin dieser Zeitoder denkst du ich hab' immer nur zu Hause gesessenwenn du bei den ander'n warst.
UND SOWAS NENNST DU NUN LIEBE ( Y PARA QUE TU NOMBRAS AL AMOR)
Covers.
UND WIR LEBEN (3:50)
Wir sind geboren wordenob wir wollten oder nichtvon da an ging es abwärtsmit unserm Würfelglückunsere Eltern hatten Plänewas aus uns mal alles wirddoch diese schönen Träumewurden nach und nach zerstört
Wir haben die Kirche gern gemiedenund den ADACund selbst in 'ner Gewerkschaftwaren wir bisher noch nieeinen richtigen Berufhaben wir leider nie gelerntund wie man einen Diener machtweiß von uns keiner mehr
Und wir lebenwir leben immer nochja wir lebenund es geht uns gut
Wir haben schon öfters Gras gerauchtund wissen was Koks istund daß es außer Champignonsnoch and're Pilze gibtwir lagen schon bedröhntauf der Fahrbahn in der Nachtum die Sterne mal zu zählenüber unsrer schönen Stadt
Doch wir lebenwir leben immer nochund auf dem Weg nach untengenießen wir jeden Tag
Wie hatten Sex schon ohne Gummiund Schweinefleisch vom Grillhaben die FAZ gelesenund einmal auch die Bildhundertmal schon totgesagtmanchmal ernsthaft kranknie beerdigt wordendafür sei dem Himmel Dank.
UND WIR LEBEN (Y NOSOTROS VIVIMOS)
Nosotros nacimos sin pedirlo.
Desde allí fuimos hacia abajo,
Con nuestra suerte de dado.
Nuestros padres tenían planes,
Pero estos hermosos sueños
Poco a poco los destruimos.
Hemos evitado la iglesia
Y el automóvil club Alemán.
Hasta ahora nunca tuvimos
Una profesión correcta.
Desgraciadamente nunca hemos aprendido
Como se hace una crianza,
Y nadie conoce nada de nosotros.
Y nosotros vivimos, aún vivimos
Sí, vivimos, y nos va bien.
Hemos fumado hierva
Y conocemos la coca.
Y sabemos que después de esto
Las estrellas están
Bajo nuestra hermosa ciudad.
Pero vivimos, aún vivimos
Y en el camino hacia abajo
Nosotros disfrutamos cada día.
Tuvimos sexo sin preservativo
Y comimos carne de cerdo a la parrilla.
Leemos la revista condicionada FAZ
Y también vemos sus fotos.
Ciento de veces dijeron
Que estábamos muertos,
A veces enfermamos gravemente
Pero nunca nos enterraron.
Por esto agradecemos al cielo.
Y nosotros vivimos, aún vivimos
Sí, vivimos, y nos va bien.
UNSER HAUS (3:23)
Hab´ich zwanzig Jahre lang hier gewohnt in diesem stillen Haus,
In dem nur noch meine Mutter lebt und die Erinnerung verstaubt.
Sechs Kinder haben hier mal getobt, immer bis mein Vater heimkam.
Und wenn er uns nicht schlug, dann liebte er uns, uns dafür waren wir ihm dankbar.
Ich seh´das alles noch immer vor mir wie in einem Kinofilm.
Als wär es nie mein Leben gewesen, als ob ich jemand anders bin.
Als Tom Sawyer und als Sherlock Holmes sind wir hier durch die Gegend gerannt.
Wie oft haben wir uns mit Steinen beworfen und schlossenn Frieden schon am nächsten Tag.
Im Garten heimlich rauchen, der erste Vollrausch mit acht Jahren von´ner halben Dose Altbier an einem Sommernachmittag..
Hier hab´ich gelernt zu lügen, zu streiten und zu intrigieren, zu vergeben und vergessen, zu gewinnen und verlieren.
Es gab Enttäuschungen und Tränen, obwohl ich meistens glücklich war mit unserm kleinen Vorstadt Leben in unserer Nachbarschaft.
In diesem Haus fand ich meinem Vater tot in seinem Bett.
Mir wurde klar, als ich seine Hand hielt, das ich nicht auch hier sterben will.
UNSER HAUS (NUESTRA CASA)
He vivido 20 largos años en esta casa,
En donde solo aún mi madre vive,
Y la memoria junta polvo.
Seis chicos tenían rabia aquí,
Hasta que mi padre volvía a casa.
Y cuando el no nos golpeaba,
Entonces él nos amaba y para nosotros era gratificante.
Aún veo esto frente a mí,
Como en una película.
Mi vida nunca fue como la de otros,
Como si yo fuese diferente.
Como Tom Sawyer y como Sherlock Homes nosotros estamos aquí,
Corriendo a través del espacio.
Como nosotros nos golpeamos con rocas,
Nos han encerrado hasta el próximo día.
En la cocina secreta fumamos,
La primera intoxicación fue a los 8 años y medio,
Con cervezas enlatadas en una noche de verano.
Aquí he aprendido a mentir,
A pelear y a perder.
Hay desilusiones y sueños,
Aunque en la mayor parte
Fui feliz con nuestra pequeña casa en nuestro barrio.
En esta casa encontré a mí padre muerto en su cama.
Quisiera olvidar como su mano pedía,
Que yo no lo vea morir aquí.
UNSTERBLICH (3:48)
Ich will mit Dir für immer leben, wenigstens in dieser einen Nacht. Lass uns jetzt beide keine Fragen stellen, weil keine Antwort für uns passt.Mit Dir hab´ ich diese Gefühl, dass wir heut´ nacht unsterblich sind. Egal, was uns jetzt noch geschieht, ich weiss, dass wir unsterblich sind.Wir könnten auf´ner vollen Fahrbahn stehn, auf einem Dachfirst balancieren. Unsere Augen wären zu und wir zählten bis Zehn. Es würde uns trotzdem nicht passieren.Denn mit Dir hab´ ich das Gefühl, dass wir heut´ nacht unsterblich sind. Egal, was uns jetzt noch geschieht, ich weiss, dass wir unsterblich sind.Wir haben es uns gegenseitig leicht gemacht, sitzen auf´ner Wolke und stürzen nie ab. Hier geht´s uns gut, denn wir sind auf der Flucht, bis die Sonne uns am Morgen wieder zurückholt.Ich hab´ nur mit Dir dieses Gefühl, dass wir heut´ nacht unsterblich sind. Ich weiss, es kann uns nichts geschehen, weil wir unsterblich sind.
UNSTERBLICH (INMORTALES)
Quiero contigo vivir para siempre,
Por lo menos en esta noche.
Ambos no nos permitimos ninguna pregunta
Porque ninguna respuesta nos satisface.
Contigo tengo este sentimiento,
Que esta noche somos inmortales.
No importa que nos sucede ahora,
Sé que nosotros somos inmortales.
Podemos estar en una carretera,
O balancearnos en un techo espinoso,
Podemos cerrar nuestros ojos y contar hasta diez,
Total nada nos sucede.
Contigo tengo este sentimiento,
Que esta noche somos inmortales.
No importa que nos sucede ahora,
Sé que nosotros somos inmortales.
Nos hemos hecho recíprocos,
Estamos en una nube y nunca caemos de ella.
Aquí nos va bien, después nos escapamos
Hasta que el sol nos hace volver por la mañana.
Contigo tengo este sentimiento,
Que esta noche somos inmortales.
No importa que nos sucede ahora,
Sé que nosotros somos inmortales.
UNTER FALSCHER FLAGGE (4:12)
Nun irrten die halbtoten hosen vom durst geplagt
Schon seit wochen auf den 7 meeren umher
Orkan und skorbut hatten dir manschaft
Bis ans ende ihrer kräfte gebracht.
Dann endlich am 52sten tag ihrer odyssee
Tönte es vom ausguck: "land in sicht"!.
Vor ihnen lag die insel ihrer träume.
Ein rauher haufen, der sich hier fand,
Hinter hat sich je vorher gekannt.
Nun sitzen allle im selben boot
Und kämpfen gemeinsam gegen,
durst und tod.
Auf der suche nach der schnapsinsel
Unter flascher flagge kurz nerdnordwest,
Zu dritt hielten sie das stewer fest.
Backbord wird ein schiff gerammt,
Der august hatte es zu spät erkannt.
Die fahrt ist zu ende, ein leck im bug
Vom achtern tönt der enterruf.
Wir lassen die karre am strassenrand stehen
Versuchen zu fuss zur party zu gehen.
UNTER FALSCHER FLAGGE (BAJO UNA BANDERA EQUIVOCADA)
Un frío amontonado que acá mismo se encuentra,
Nadie ha sabido por que lo hicimos.
Ahora todos estamos en el mismo barco
Y peleamos contra la corriente.
Sedientos y muertos, sedientos y muertos
Después de buscar la isla schnap.
Ah isla schnap, ah isla schnap.
Bajo la pequeña bandera equivocada del noroeste
Ellos cuidan la tercera rueda.
Pusimos el barco en puerto
En una tarde de agosto.
Sedientos y muertos, sedientos y muertos
Después de buscar la isla schnap.
Ah isla schnap, ah isla schnap.
El viaje ha terminado, una punta esta resquebrajada,
La popa esta firme.
Nosotros dejamos el auto a orillas del camino,
Intentamos ponernos de pie e irnos.